tình ái ko với trái tim, thôn trang thiếu người. Bay có 1 cánh, rơi xuống giếng - họ đang kể đây là "sự tiến bộ". những điều nêu trên nghe giống như phần khai mạc cho lời trần thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng gần như đều với thực và có lẽ là phương pháp giảng giải tất yếu về lối viết đương đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc
Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc trình bày ý nghĩa rộng rãi hơn là âm thanh nó mang đến, tạo nên sự dị biệt sở hữu tất cả tiếng nói khác trên toàn cầu. Nhưng ngày nay ở Trung Quốc, khi chính quyền cộng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của quá trình tiên tiến hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi những thay đổi về hình thức của nó.
1 trong những điều đảng cộng sản Trung Quốc đã làm cho khi họ lên nắm quyền ở Trung Quốc cách đây 65 năm là tấn công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản phương pháp mạng". Cuộc tiến công này chính yếu nhắm vào các doanh nghiệp phố hội can hệ và niềm tin tôn giáo, nhưng tiếng nói cũng bị ảnh hưởng.
Sau cải cách, chữ "tình yêu" bị cái bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất 1 trong hai cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm 1 biểu tượng có ý nghĩa là "tốt" đã được thay đổi bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong các vụ tự tử). Chữ "Làng" bị mẫu bỏ mất phần "người" – chiếm hai phần ba bề mặt chữ.
1 ví dụ khác: những chữ "hiền" hay "thánh" ko còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí não. Chữ "Bột" đã ko còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng có phần thể hiện hộp sọ tăng trưởng của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".
Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử
Để Đánh giá về lý do dẫn đến sự giày xéo không tiếc thương truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Nhìn vào lịch sử gần đây.
Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện từ các niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước hết (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn 2.000 năm trước. dù rằng 1 số phong cách thư pháp hay biên thơ được thông minh để với thể sử dụng lối viết tắt một cách thức ko chính thức theo sở thích tư nhân của người viết, thì hình thức chính thống về cơ bản vẫn ko đổi thay cho đến giai đoạn lịch sử mới đây.
Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị những trận đấu tranh và phong trào cách mạng tàn phá nặng nài nỉ . Triều đại phong kiến cuối cùng, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi 1 nhà nước cùng hòa đấu tranh chống lại những lãnh chúa để cai trị quốc gia. khi mà phấn đấu Phân tích những điểm yếu của Trung Quốc khi ngừng thi côngĐây, 1 số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.
Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, 1 tiểu thuyết gia sau này trở thành nức danh bởi sự chuyển động của đảng cùng sản, đã đúc kết quan niệm tư nhân về chữ viết của quốc gia mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc không bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".
khi đảng cộng sản Trung Quốc quyết định thuần tuý hóa chữ viết, rộng rãi trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng không mang tác dụng – bản thân Mao chủ tịch đã ủng hộ việc đơn giản hóa trước nhất http://tinhhoa.net/ và sau Đó xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. những tài liệu trước hết về việc ban hành bộ ký tự giản thể để sử dụng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau ngừng thi côngĐây là năm 1964.
Học giả song song là nhà khảo cổ lừng danh è cổ Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc thuần tuý hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày đến 1 trại cần lao vào năm 1957. Vào lúc khởi đầu của cuộc cách mạng Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nại và bị ép phải tự tử.
trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã trở thành phổ thông tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. ngoài ra, những kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại các quốc gia khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng 1 hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở thành hiện thực.
thuần tuý hay truyền thống?
khi đất nước đông dân nhất toàn cầu kết nối nhiều hơn với phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là một ngoại ngữ đã mau chóng phát triển thành phổ biến. bình thường, sinh viên tiếng Trung tại những trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải chọn lọc giữa chữ viết đơn giản và chữ viết truyền thống, nhưng do ảnh hưởng của Trung Quốc đại lục nên bình thản rất nhiều mọi người đều lựa chọn chữ viết đơn thuần. lựa chọn nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa mang đi ngược lại xu thế.
tuy vậy, chữ viết truyền thống Trung Quốc hết sức cần yếu để với thể lĩnh hội sâu sắc hơn về ngôn ngữ. đa dạng chữ được đơn giản hóa chỉ nhằm miêu tả ngôn ngữ đương đại mà bỏ qua thời trang cổ xưa, trong ngừng thi côngĐây nhấn mạnh sự tinh tế và những tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc biệt là đối mang các nhà hiền triết vĩ đại và các cây bút thời cổ đại, các người đã chắt lọc câu chữ một cách thức thận trọng và hàm súc trong những văn tự của mình.
Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì 1 bản sắc thống nhất giữa những đội ngũ dân tộc nhiều và cùng đồng tiếng nói trong 1 đất nước với kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được sử dụng như là một ngôn ngữ chung ngay cả trong tao nhân của tất cả các nước không hề Trung Quốc. ngôn ngữ hàng ngày của Nhật Bản vẫn tiêu dùng hàng ngàn ký tự Trung Quốc hài hòa sở hữu ký tự của riêng mình, những học giả Hàn Quốc và Việt Nam khi nghiên cứu lịch sử của mình, trước nhất họ phải am hiểu văn tự truyền thống Trung Quốc.
Từ khóa: tieng Trung Quoc
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét